据世界报报道“中国在新的世界格局中确认了自己的主要角色”,费加罗报:“中国实力的证明轰动全球”,“强大的地位”,“世界经济的好学生”……
媒体的大标题坚定了我的决心:中国,重归世界各国先列,必须证明它的雄心壮志和它的责任。在奥巴马实行单边政策的时候我们与中国全球化的、战略化的合作关系比任何时候都需要。
我同意DSK的一些观点:“如果我们需要一个有秩序的世界经济,我们与中国以及所有合作伙伴的合作关系是必不可少的。”但正如萨科齐总统在伦敦峰会上所指出的“在于中国扮演的主要角色”。
法国应仍然坚持“对话”这个选择,我怀着信心启程前往北京。
拉法兰
La Chine enfin à sa place
“La Chine a affirmé son rang d’acteur majeur du nouvel ordre mondial” selon Le Monde, “l’affirmation spectaculaire de la puissance chinoise” selon Le Figaro, “Position de force“, “Bon élève de l’économie mondiale”…
Les titres de la presse confirment ma conviction : de retour au premier rang des nations, la Chine se doit d’assumer ses ambitions mais aussi ses responsabilités. Au moment où Barack Obama met un terme à l’unilatéralisme américain, notre partenariat avec la Chine doit être, plus que jamais, GLOBAL et STRATEGIQUE.
J’approuve certes l’idée de DSK selon laquelle : “la coopération de la Chine avec l’ensemble des partenaires est indispensable si on veut une économie mondiale organisée”. Mais comme le rappelle Nicolas Baverez la principale nouveauté du sommet de Londres “réside dans le rôle central joué par la Chine”.
Le dialogue doit rester le choix de la France, je pars à Pékin confiant.
jpr
王黄典子 翻译